Cooking a PhD, 1997 style

I’ve just discovered in an old file a jeu d’esprit I wrote for the British Council Family’s Association (BCFA) Magazine in 1997 while I was a PhD student studying in London and living in Warsaw. While it reads as quaintly old-fashioned now – the universe was very different 20 years ago – I know some colleagues will appreciate its mix of cooking and academic research. It even has a few footnotes. So…

mrs beeton dessertsPART-TIME PuDding; or, advice from the kitschen

a confection written over the Christmas festivities,

 over-indulgence in which may go some way to explaining it

To follow up the controversial article that appeared some months ago on representational cooking, the following may be of interest to readers of the BCFA Magazine.

Life is often difficult for a BC spouse who has had to give up career, family, friends and the local Sainsbury’s for the greater benefit of the Beloved Company, or even for the company of the beloved. One of the many ways this deprivation has been made bearable for me has been retraining in the rather drastic form of a PhD – pronounced “PuD” by some of those who know my culinary pretensions.

Since 1994 I’ve been collecting ingredients and stirring them all up in the hope that a further degree will emerge towards the end of 1997. In other words I’ve been PuDding. I’ve had to do this part-time and by distance, living in Warsaw and studying in Birkbeck College, London. I can’t say my PuD has been an easy dish to cook so far, even with BC financial help with the fees. It’s not a Delia cooking-by-numbers, more a Jane Grigson where the quantities and ingredients have been blanked out, but the arcane references left in. Goodness knows the pleasures I have already savoured though – profoundly intellectual of course you understand.

My research concerns popular Victorian culture. I’ve been reading best-sellers from the 1840s to 1880s, pouring over fashion illustrations from the 1860s, licking my lips at accounts of the Great Exhibition and Crimean War, and suddenly, after long, fruitless, and always cakeless, searching in libraries that smell like old dry toast, serendipitously lighting on the element that binds the sauce and gives unity to the dish…

Mrs Beeton cold entrees
Mrs Beeton cold entrees

Mrs Beeton’s menus and my material may occasionally be on the heavy side but each has its own particular delights. Believe me. I’ve tried both. Sometimes simultaneously. But my research is actually more typical of post-modern present-day “New British” cooking than Mrs B’s huge repasts based mainly on local food-stuffs. Today we want freshly imported lemon-grass and star-fruit, not half a pig from the friendly farmer down the hill and a churn of cream from the dairy maid. Just as in Warsaw it’s impossible to get fresh lemon grass when most you need it [1], so it is impossible to get the materials for my research. My supervisor at Birkbeck seemed to realise this only too well at our first interview. In order to prove my commitment she demanded I return to London every 3 weeks to see her and collect fresh ingredients (or was it materials?). It took some persuading to cut this down to three times a year and the promise of written work twice as often. To effect this I went to the registrar and explained my situation. It was only by his being – shall we say – “sympathetic” that I was enabled to begin at all. Let this be a lesson to us. Go through admin. if you have problems enrolling in a course. These days university administrators want your money. Use their greed for your own reasons, just we cooks play on the greed of our guests for representational purposes!

The London Journal Christmas issue 1858 - lots to eat and drink here
The London Journal Christmas issue 1858 – lots to eat and drink here

As for my materials, well, just as you can take dried lemon grass (a pallid simulacrum of the real thing) from Chiswick Sainsbury’s to Warsaw, so you can spend a fortune on blotchy photocopies (of non-copyright works) and on books. If you find that you need cardamom and not lemon-grass after all, you’ve got problems until you come to the UK next time. Of course, you can order that special ingredient from specialist firms[2], but it will almost certainly arrive after that particular dinner for the vice-rector. It’s not the predictable that catches you out but the inspired pinch of spice for that extraordinarily rich footnote you just know will make all the difference to the course (I seem to be getting a little mixed up between cooking and research here…).

Several options face you when the empty space on the shelf catches in your throat. Firstly, suicide, like Vatel when the fish didn’t arrive. When you have been weaned off that by the thought of the smiling eyes and delicious lips of your beloved, as ready to consume your blanquette as comment on your latest chapter, you are left with less operatic possibilities: 2) make an entirely different dish/ chapter; 3) experiment with what you do have and hope you cook up something that will pass mustard; 4) substitute caraway for cardamom, George Eliot for George Lewes, and pray that everyone will have a cold and be unable to notice anything anyway.

Option 4) is not advised. You may be able to count on the cold in Poland and the UK this winter, but not on colds. After all, guests / supervisors may have been in training before and for your offering, intent on bringing to your creation their critical faculties at the acutest pitch. Whether they have done this to catch you out, thinking you a rookie cookie, or because your reputation as a culinary Vivienne Westwood precedes you, is quite irrelevant. Option 4) remains a high-risk strategy. It is only advised when the subtly altered confection has been approved in advance by your most critical tester/taster, who should ideally be your beloved. S/he will no doubt recommend additions and subtractions, as is the duty of beloveds. In which case you will be following Option 3) anyway, not Option 4), and you should copyright your invention before someone else does. Remember the golden rule of culinary and academic hygiene: throw out what you are unsure of then copyright the rest!

Probably the most effective cause of indigestion I have found though is not scarcity of ingredients, but the difference in tastes each culture has. Thai influence may have been a sign of a Refined Tongue amongst the London chattering classes two years ago, but it may still be a wally taste in Walbzych. What if everyone who comes to dinner from Krakow hates coconut milk – but you know you’re only practising on them for a slightly out-of-date supervisor who lives in Camden Square?

There is only one answer. Bilocationism. You have to do what medieval saints found easy. You have to be in two places at once, the place of your research and the place where you live. You daren’t go positively Polish as the Taster/Tester who controls your life in London won’t like it; you can’t cut yourself off from your local culture and refuse to deride Derrida, as you risk isolation and alienation. You have to do the impossible: you have to become something of a cow, with two stomachs. But since you have to be a saint too, so you become a Holy Cow.mrs beeton cuts of beef

This is the only way of dealing with the indigestion caused by PuDding.

Not everyone finds sacred cowishness entirely to their liking. My beloved endures my beastly metamorphoses by perpetually looking forward to the new frock she will buy to wear at the presentation of my PuD to the world. And then dinner at the River Cafe in Hammersmith[3]. Poor dear! She deserves them after years of being force-fed Victorian best-sellers and spinach timbales. But will she still fit into a size 8?

We mustn’t think of things like that or allow such thoughts to occur to our beloveds. Instead we must keep dangling the carrot (or preferably tarte tatin aux poires or papaya and vanilla bavarois rubané) in front of those sensory organs we ourselves have delicately attuned, whenever they demand the real PuDding before it’s done.

After all, as I tell her, who cares about triple-decker doctorates at a time when edible chocolate body-paint has been the best-selling product on the British Christmas market? The proof of the PuDding must lie in the eating.

Bon appetit for 1997!

[1] Doesn’t Delia drive you nuts with her assumption that a super-Sainsbury’s is just down the road? For that reason the post-war books by Elizabeth David are more useful, as they give you alternatives if basil isn’t in the market when it’s colder there than in your freezer.

[2] Dillon’s, Blackwell’s, or if you need out-of-print arts material, the London Library.

[3] Recently voted the best Italian restaurant in the world.

Reading the Olympics 3: the Discobolos Redivivus (1936)

Olympia image
Olympia image

If the previous story of the American student was rather benign, I’m not so sure about Leni Riefenstahl’s quite marvellous 1938 film of the 1936 “Nazi Olympics”. It’s a film that has been claimed rightly as establishing the modern grammar and vocabulary of the moving imagery of sports: cameras were mounted beneath balloons, on rafts, in trenches, on rowing boats, under water  and under saddles to try to capture the kinaesthetic – indeed the kino-aesthetic, or movement aesthetic  – of the struggle towards perfection that governs the overall narrative of the film.

The film opens with a trumpet fanfare calling out into darkness, followed by a short title sequence announcing that the film is a record of the 1936 Olympics. There ensues a long slow sequence of mists and stone over which the camera roves as if searching for something. Eventually the Acropolis is revealed , along with stone statues of Greek deities, male  and female, over which the camera slithers and slides in a langorous eroticism while the soundtrack offers slow chromatic harmonies and fragments of melody recalling the “degenerate” music (Entartete Musik) of, say, Schreker of the 1910s and 1920s.

After 7 minutes the camera comes to rest on – of course – the discobolos, which Riefenstahl, a female Pygmalion,  brings to life in a gender inversion interesting to all students of late nineteenth- and twentieth-century gender.  This is the moment when Riefenstahl breathes into stone so that it becomes flesh, and simultaneously into photography so that it becomes cinematography – kinomatography. This is the moment when stillness becomes action, when Myron’s supposed dream of capturing movement is finally realised. We have had to wait 2500 years for this to be accomplished and it is a woman film director who has had the audacity and vision to do it. Simultaneously, the music shifts to diatonicism with a clear rhythmic pulse and melodic structure, and even at times an almost Orffian folksiness: we have arrived at a form of music which allows for “progression” from one key to another, of symphonic transformation and narrative.

leni reifenstahl discobolos
Leni Reifenstahl discobolos

Riefenstahl was to use the human discobolos as the cover image of her 1937 book of stills from the  making of the film, reinforcing its iconicity as the symbol of the triumph of flesh over stone, of art over nature, of movement over stasis, of regeneration from degeneration.

leni reifenstahl discobolos book cover
leni reifenstahl discobolos book cover

Reifenstahl is taking on the imagery of the early Olympic posters and celebrity photography, intensifying it, universalising it in the typifying spirit of classical Greece, reminding us of the pan-Greek “international games: note in this regard how the image is a perfect history painting, the figure naked, abstracted from setting and any social reality that can anchor it. If the implications of the very historically situated soundtrack belie this, the figure of the discobolos himself (itself?) was also highly politically charged.

The Discobolus Palombara, the first copy of this famous sculpture to have been discovered, had been found in 1781 at the Villa Palombara in Rome. In 1937, the year of Reifenstahl’s book Schonheit im Olympischen Kampf, Hitler negotiated to buy it from the Italian state. He eventually succeeded in 1938, the year Olympia was released, when the Italian Minister of Foreign Affairs sold it to him for five million lire. The statue was only returned to Rome in 1948, the year of the first London Olympics. It was clearly on the political agenda for Hitler as a representation of Aryan perfection, and its return in 1948 was an acknowledgement of that which sought to set its ghost to rest.

To return to the film. After the pygmalionisation of the statue, we are shown a sequence of naked or near naked athletes, male and female, as if the original models for the statues we have previously seen: Riefenstahl has turned the whole world of stone to flesh. The narrative continues now through time as a torch is lit in a ceremony invented for the Nazi Olympics, and it’s carried in relay from Olympia to Berlin. There can be no question in this film that it is Germany that has brought the Olympics to life again. The origin of the Olympic torch in Nazi Germany was hardly commented on in the Uk media before or during the 2012 London Olympics – but its televisual and cinematic potential that Riefenstahl invented was certainly exploited to the full.

In some ways the film is historically accurate. It was the Germans who “found Olympia” just as it was German scholarship that vectored the ways the classics were understood in the nineteenth century. Germans had first properly excavated the site of Olympia after a half-hearted attempt by the French in 1829. That said, the modern Olympic Games had been international from the start. De Coubertin, the recognised founder of the modern games that we know, was inspired by the muscular Christianity of Arnold of Rugby – he wanted to learn from the English how to improve the French education system for men. And then we must remember the annual Olympic games of Wenlock Edge founded in 1850 by William Penny Brookes  to “promote the moral, physical and intellectual improvement of the inhabitants of the Town and neighbourhood of Wenlock”. De Coubertin certainly knew of these games and was in touch with Brookes.

Riefenstahl deleted all that international history, sucking it out of the imagery. Instead she inscribed the games into a quite wonderful aesthetic narrative, a striving for perfection, a struggle for beauty – beauty in struggle (Schonheit im Kampf ) – that had, in its modern form, in a specifically German genealogy. Now Kampf (“struggle” or “battle”) is highlighted by Riefenstahl in her title. It is a term that recalls German romanticism, Nietzsche and, of course, Hitler.  There is much debate over whether the film conveys Nazi ideology. Whether it does or not overall remains to me uncertain, but there are certainly elements that are impossible to ignore (as in the imagery of the discobolos and the stress on Kampf). In the 2nd part of the film, though, there is an increasing tendency for the events to become a celebration of male physical perfection beyond any idea of nationality or race.

There is a huge amount that can be said about this film, but I want to spend these last few minutes by pointing out not just its easily perceptible  Darwinian evolutionary narrative and its linkage to Nietzschean ideas of the ubermensch – both utterly predictable – but a faith in transcendence of the body through technology that again has its roots in German romanticism – above all in music with its emphasis on the modern technology of sound to create sublime effects. It is modern technology that enables the transformation of stone into flesh, stasis into kinesis.

First let’s consider the opening sequences of the 2nd part of the film,  (“Festival of Beauty”) set in the Olympic village. After an establishing shot, we move from plants to slime on water and then through a series of animals increasing in size and strength until we meet a herd of Aryan men training in the woods and cavorting in the sauna and in the woodland  pool – Aryan men swim quite happily in nature: they are casual masters of it while being part of it (a notorious trope we are familiar with from Heidegger). We then see a series of shots of men from other countries which, intercut with shots of animals, more than risks racism. Clearly we have witnessed an evolutionary progression that mirrors the inspiration of stone to flesh in the first part of the film, along with a visual representation of the risks that degeneration back into less evolved nature may remain with us.

Olympia diver
Olympia diver

This evolutionary narrative is halted for most of the film but is meant to register for the next hour or so, casting the Olympics as an evolutionary struggle for existence. It returns and  comes to a climax in the famous diving sequence (1.20.00 onwards here — or here separated from rest of film).  The soundtrack now seems to recast in serious vein the hilariously camp waltz of the superman in Richard Strauss’s ironic symphonic commentary on Nietszche’s Also Sprach Zarathustra. In combination with Riefenstahl’s dazzling visual editing it makes men fly.

We have arrived, at the end of the film, to the divine Ubermench, a condition to which all participants in the Games strive. Here, as indeed elsewhere in the second part of the film, the competitors are stripped of nationality and indeed of individuality as they return to the abstract forms of the gods that Riefenstahl had started with. Flesh is now rendered sublime, borne by air not earth.

Olympia end
Olympia end

In the epilogue that succeeds the sky divers (1.25.00 here), Riefenstahl will progress beyond the earthy mists and the stones, the ruins of classical antiquity, beyond the materiality of nations and of the human body, beyond even the clouds as (1.27.27) national flags will bow down to the pure light of technology. Is the sun shining down or are the searchlights shining up? Either and both: the Light is one. Reifenstahl will fling us beyond the body to the utopia of the machine, to a beyond where in fact it’s the German cinema with its powers of light projection and light play – precisely, Lichtspiel – and manipulation of the image that is in absolute control. Even the human voice will have ceased in the Valhalla-like soundtrack so that the technology of German musical instruments will lead us upward and on (zieht uns hinan as the final words of Goethe’s Faust puts it), just as in the perorations of Beethoven 9 or Wagner’s Ring , or – banned though this music might have been by the Nazis – of Mahler 2 or 8, where instruments alone, musical machinery, propel us into the technological sublime.

No longer throwing a discus into an uncertain future – how far and where will it go? – here Germany, the destination of the Olympic flame, now extinguished,  projects light and sound so far that it seems to receive it. Project, reject come to have no meaning in the final scenes of the film: space and time dissolve and become one, as in the land of the grail in Wagner’s Parsifal (cf. Wolfgang Wagner’s comments on the setting of Parsifal). Sublimity and aesthetic deconstruction avant la lettre rewrite classical antiquity to empty the aesthetic object of specificity, an aim quite in line with traditional art historical understandings.  All this through the wondrous technology and art of Germany – and a woman Pygmalion.

And isn’t it through the lens of the technological sublime that the games are presented to us today as mediated spectacle? Spectacles come in many forms, but isn’t the dominant visual image we are presented with that of  heroic and mainly masculine sublimity? Of course women are prominent too now, but there is little doubt about the sex that remains in charge. This is not subtext but the text itself. This is why the discobolos seemed so very right at the outset.

Perhaps, though, instead of Myron’s discobolus,  this photograph of Riefenstahl directing her visual technology of sublimity might be an alternative image to underwrite the Olympics, lending a poster for a study day on the Games a genealogy less “pure”, less masculinist — and more obviously troubling.

Leni Riefstahl directing
Leni Riefenstahl directing

 

 

 

Reading the Olympics: the Discobolos 1

Reading the Olympics Study Day programme
Reading the Olympics Study Day programme
The following trio of blogs comprises the opening plenary  given at the Reading the Olympics Study Day at the University of Greenwich 7 June 2012.  

 It is a great pleasure and honour to have been invited to speak before you all at Greenwich: it’s the first time I have had the opportunity of doing so since starting 5 weeks ago. Even though this kind of cultural history is hardly my core area of research, I want to seize the opportunity to explore some very basic issues that the title of the event and the programme itself raise about how we study and represent history and gender.

The text I want to think about is the flyer before you of this very study day itself: “Reading the Olympics”. Trained to be attentive to the paratextual as much as to words, I looked at this flyer and wondered at its quite literal subtext – the image the day’s organisers chose to placed beneath the words, THE image of the Olympics. Why did this image seem so right to me? What affiliations or genealogy does it suggest that make it seem an obvious image to underlie the programme? What is being rewritten or written out (in every sense) so as to make it seem right?

It is of course the discobolos (or diskobolos or discobolus) of Myron which I recognised from my classical past. What did I know of this statue? What did I know of its association with the Olympics?

Myron's Discobolus
Myron’s Discobolos

The original Greek statue, supposedly by the sculptor Myron, dated from some time around 450-460BC. We know it mainly from a marble Roman copy found in Italy in the eighteenth century; smaller bronze copies have also turned up. It’s famous for having solved a problem in sculpture that the exhibition that opens tonight in the Stephen Lawrence Gallery also addresses (“The Present is a Moment just Passed“). For the statue captures movement through time even while it is, being a  statue, arrested in time. The thrower is about to launch the discus off into an uncertain future.  How far will it go? Where? What will this projection into futurity mean? Victory? Loss? Something else again? And then, who is this man? His nakedness abstracts him from society: we cannot place him other than to say he was almost certainly a Greek free man, not a slave, as only Greek-speaking free men could participate in the Olympic games. He has no name, no individuality. Typically classical, the statue aspires to the type, the idea, not the individual likeness.

But then, I want to ask, how much has this image to do with the ancient Olympics?  Discus throwing was, it is true, one of the five parts of the ancient Pentathlon (discus, javelin throwing, jumping,  wrestling, running). But it was just one of them and, furthermore, it was practised everywhere in the palaestra as part of a general gymnastic training. There’s nothing about discus throwing  per se which is Olympian.

Yet here we find discus throwing on the official posters for the 1920 and 1948 Olympic games (the latter more specifically Myron’s).

1920 Olympics1948 Olympics

Was a copy of Myron’s statue perhaps found in Olympia to validate our association of the statue with the Games?

Well, no. All the copies of the Discobolos I know about have been found in Italy: it does not seem to be connected to Olympia it all.

 

Only two statues were dug up when the Prussian Ernst Curtius excavated Olympia between 1875 and 1881: a winged Victory and the so called “Hermes of Praxiteles” in which the god holds the baby Dionysos. Despite Hermes’ typically perfect body, this statue is hardly a model of the competitive athletic. The original Olympic games were held in honour of the king of the gods, Zeus, and there is a clear connection of this statue to Zeus. Dionysos’s mother was consumed when her lover Zeus revealed himself to her. Zeus saved the unborn child inside her and gave it to Hermes to take to the nymphs to be nursed and brought  up. Here Hermes has paused on his flight to amuse the infant Dionysos with a charm in his right  hand – now missing.  From the direction of this photo Hermes looks serious, but when seen from the left his face is sad, when from the right, smiling.

The Hermes of PraxitelesWhy don’t we use this emotionally complex image of surrogate fatherhood as an image for the Olympics? Perhaps because while Hermes’ body is perfect, the statue is hardly a marker of competitive individualism or struggle  that the Olympic Games seem to valorise above all else.

What’s at stake, then, in using as the icon of international sporting competition a Roman copy of an emotionally blank athlete? I leave that for yourselves to ponder for the moment. What I will say is that the very idea of the discobolos and discus throwing as the embodiment of the Olympics started at the very first international Olympic Games in 1896. I’ll talk a bit about those first Games before going on to discuss briefly the most famous of all movies about the Olympics, Leni Riefenstahl’s amazing 1938 two-parter, Olympia, as a way of setting up and contrasting with the talk that will follow mine, a discussion of the 1948 London Olympics by our colleagues from History.

Part 2 is here.

 

 

Angels and Demons: Lulu and the Copula Part 1

In 2010 I organised a conference on Angels and Demons at Canterbury Christ Church University. This resulted in a  special number of Critical Survey on the topic in 2011. Keen to promote my colleagues’ work rather than mine in the limited space available, I never expanded and published the paper at the conference that I had to give at only a few days notice when a speaker had to withdraw. The other papers looked at the first and last words of the title. Typically for me, I examined the smallest, neglected word: the ‘and’ of the title.

Here it is, more or less as delivered, in three parts.

Angels and Demons: Lulu and the Copula

Part 1

Nothing like beginning at the end, especially the end of Alban Berg’s unfinished opera Lulu, and a double murder by Jack the Ripper, of someone we hear described as an “angel”, and of the woman in love with her, a personification of the New Woman, the Countess Geschwitz, who plans to leave the garret to go to university to study law and fight for women’s rights. The 9 minute video in the link unfortunately doesn’t have English subtitles: the last 4 minutes are crucial for the argument (if you understand German – or Japanese subtitles).

http://www.youtube.com/watch?v=Ky0GjgbOakw

or there are several other excellent productions on YouTube.

The important point is that this scene, the last from the opera, pretty unequivocally suggests that men really don’t like women!  Men really are devils, aren’t they? From the way the countess’s decision to fight for women’s rights is thwarted by her murder, you may have decided already that Jack is a representative figure of something beyond himself, perhaps standing for the general category “misogynistic, conservative, reactionary man”. Certainly the idea that Jack represents the revenge of men  on uppity women is a very common interpretation. For some critics, the work even becomes the tragedy not of Lulu, but of men who are forced to violence by such women.

And then the music… this isn’t just any old double murder of women by a man, of course, but a double murder in the 1930s high modernist opera by Alban Berg: Lulu, a work championed by no less an enemy of mass culture than Theodore Adorno.

One might well ask whether the demon is not Jack the casual murderer of would-be liberated New Women, or even women who supposedly make men behave in violent ways,  but exclusive avant-garde texts like Lulu. After all, everyone knows who Jack the Ripper is – he has generated a vast amount of material dedicated to him. We might say he has a vast fan base. We even go on Jack the Ripper tours in London’s East End. Jack is popular.  Berg’s Lulu, by contrast is hardly the Glaswegian singer who won the 1969 Eurovision  Song Context with “Boom Bang-a-Bang”. It’s “hard”, difficult, unpleasant; this Lulu doesn’t follow the musical rules we are familiar with.

Yet it’s clear just from the inclusion of the figure of Jack that the opera attempts to take on board the violent hierarchy of popular and exclusive. For the conjunction “and” can be used in various senses – inclusion yes, but also to signal and interrogate a hierarchy of difference: good and evil, man and woman, angel and demon. In questioning the hierarchy of popular and exclusive as well as the other binaries I’ve just mentioned, Lulu is like many operas of the period, such as Ernst Krenek’s Johnny spielt auf, or several of Franz Schreker’s operas (perhaps most of all Die Gezeichneten). Certainly in some places it reworks then popular dance forms, jazz rhythms and instrumental colourings.  Lulu even takes on the film industry – already dominated by Hollywood by the time it was being written between 1927 and 1935. A performance of Lulu as Berg wrote it has a film at its very centre, a 3-minute action-packed short very different from Pabst’s lingeringly aesthetic film on the same subject as the opera, Pandora’s Box of 1928, starring the wonderful Louise Brooks. Despite the claims of a few breathless writers, even the Pabst film was never “popular” in any sense. When it premiered in Berlin in January 1929, it was almost entirely ignored in the excitement of the new “talkies” that were grabbing public attention in Europe and America. Brooks herself was slashed by the critics. It took until the 1950s for the film to be appreciated by the cognoscenti in the art house. Despite the retellings of the tale and figure that Karen Littau and Shelley Berc have detailed for us, the Lulu I’m writing of here has never been popular for all its engagement with elements of the popular. Does that mean that I, as a historian of popular narrative, cannot or should not engage with it?

Like Pabst, Berg based his work on a pair of plays by the fin-de-siècle German playwright Frank Wedekind, Earth Spirit and Pandora’s Box which Wedekind worked on between 1892 and 1913. Many of the music critics who discuss the opera love the music. It is a highly ingenious form of dodecaphony and full of the signs of exclusive distinction that requires long training to decode.  But they regard the plays as belonging on the junk heap of literature, too low for the sacred realms of opera. What was Berg doing when he chose to set this shabby little shocker that sold out to contemporary bourgeois notions of the femme fatale and comprised a collage of the vulgar misogynistic commonplaces that Otto Weininger systematised in his 1902 Sex and Character? Wedekind’s Lulu plays seem uncannily to agree with Weiniger’s fantasy that Woman has no ethics, logic or soul and therefore can only see with a blank stare, that Woman is totally materialistic and has no spiritual or intellectual side. It’s all wonderfully summed up in a notorious quotation from Weininger, “Man possesses sexual organs, her sexual organs possess Woman.” The New Woman we see murdered at the end, who plans to go to university to study law so that she can fight for women’s rights was, so her beloved Lulu tells her, half a man. Lulu herself can be regarded only too easily as the quintessence of Weinigerian Woman, as a one-sentence narration of her life will demonstrate. Having started as a child prostitute and thief, Lulu goes through three husbands, murders the last of them, escapes from prison through the machinations of her lesbian friend, runs off to Paris with the son of her third husband, and ends in a London garret as a prostitute.

Wedekind wrote his original version as Die Büchse des Pandora, ein Monstretragödie (“Pandora’s Box, a Monster Tragedy”)  between 1892 and 1894 as a single 5-acter, monstrous both in length and subject matter. If you thought the ending in the opera was shocking, in the original Jack the Ripper explicitly knifes out Lulu’s genitals and fantasises about how much the London Medical Club will pay for them. Partly because of this ending Wedekind’s publisher thought the Monstretragödie would provoke prosecution for obscenity. He therefore persuaded Wedekind to publish just the first three acts of his play which dealt with Lulu’s marriage to each of her three husbands. Subsequent versions of the play which Wedekind wrote attempted to negotiate a path between the censors and desire for popularity through sensation. Berg condensed his opera from the published two-play version – we know from a surviving seating plan that he went to a private performance of the second play in 1905 and that this performance and its paratexts influenced him. By recombining the two plays, therefore, Berg was returning them to their original structural integrity.

To me just as shocking as the murders is the number of music critics who choose to ignore what they regard as an unworthy text to concentrate instead on analysing the fabulous intricacy of the music – Adorno amongst them. What is at stake in this violent excision of words? This what the other parts of this blog will seek to answer.

(to be continued)

The Summer of 1871: Ouida and Bulwer Lytton

(a continuation of a previous blog on Ouida and Mario)

What “Art” was and its relation to her writing were very much on Ouida’s mind in mid-1871.

We know from surviving letters that in the early summer Ouida had become concerned with the discussions around a proposed Dogs Act which would give any summary court powers over the destruction of stray, dangerous and rabid dogs. Determined to block the passage of this Act, in early June, having already been told that he liked her work, Ouida contacted Edward Bulwer-Lytton to elicit his support. He wrote her a kindly response and thereupon she invited him to visit her at the Langham Hotel where she had lived with her mother since 1867. He came several times, much to her delight.

[Picture: Edward Bulwer, (Lord Lytton.)]
Edward Bulwer Lytton
Bulwer-Lytton was a key figure in the development of popular fiction. His help to Mary Braddon is well documented, and, though to a much more limited extent, he acted as Ouida’s mentor as well. After she had left London for her tour of the continent, he wrote Ouida a long but positive critique of her latest novel Folle Farine. His letter does not survive, but Ouida’s response to it does. She wrote it at the Hotel de York, Spa (Belgium), the hotel Baedeker and Bradshaw recommended for English visitors to this already faded (though still respectable) resort. Ouida’s letter is keen to associate her novel with ‘Art’ by attributing it aesthetic value through the conventional eighteenth-century criteria of ‘judgement’ and ‘sympathy’ (I always think of Elinor and Marianne in Austen’s 1811 Sense and Sensibility when I think of those). Ouida ends by justifying her exploration of painful emotion and unconventional sexual arrangements as ‘Art’ and the duty of the artist.

It would be terrible to me to think that I had wrought an injury to any Soul, but it always seems to me that the artist has one duty that he must place before all ‑‑ i.e. to seek earnestly for the truth with all his strength & as he beholds it so to endeavour to set it forth.

She was in November to write to Isabel Burton (wife of the explorer, diplomat, orientalist Richard) and, the following year, to the conservative politician, poet and literary patron Lord Houghton that Folle-Farine should indeed be considered primarily as ‘Art’. Whether this was a retrospective judgement supported by the favourable reviews that compared the Folle-Farine‘s ‘art’ to that of ‘our pre-Raphaelite painters’ or whether the novel had been written intentionally as an ‘Art’ (as opposed to commercial) novel remains unclear. Even though an artist figures very prominently as a heartless Lovelacean seducer in the novel, the nature of art  is not substantially discussed in it compared to in Ouida’s novels of the 1870s. Likewise in her response to Bulwer, Ouida doesn’t set out an aesthetic credo beyond saying that in her view the artist should always try to represent the truth  without causing  “injury to any Soul” – an unambitious and generic programme. As mentioned in a previous blog, for Folle-Farine Ouida had managed to get £900 out of her publisher Chapman – considerably more than she had received for her earlier novels. Ouida certainly knew about the hard cash aspects of art, but her letters suggest that she was at this stage just wondering about what other symbolic systems art might be involved in.

There is another letter that needs to be mentioned here too — a previously unnoticed one from Ouida in the press. On 12 June 1871, the Morning Post published a letter to the Editor from her in response to an article supporting the Dogs Act that had appeared in the paper the previous week. Ouida wrote that while the Morning Post’s position was a very reasoned stance, she wished to add that ‘the emotional side of the subject is one which may be most fairly taken into consideration’ – for dogs are friends who can teach us ‘lessons of faith and fealty.’ Ouida must have been proud of this letter for she sent a cutting of it to Bulwer Lytton. The basis of the letter’s argumentation is the binary of  “reason” and “emotion”. It is not too great a leap to match this both to the “judgement” and “sympathy” opposition in Ouida’s later letter to Bulwer and to the sentimental tradition of writing in general whereby the sharing of emotions is regarded as a way to form communities.  The purpose of “Art” in this understanding is indeed to forge communities through “sympathy” – common feeling – with the “truth” arrived at through reason/ judgement. To forge a community is necessarily a political act which involves ethics. Ouida is trying to forge a community around an ethical cause and thereby cause political change.

It is not I think too far to claim that we see in this brief letter to the Post Ouida publishing for the first time with a purpose beyond the commercial, and also beyond the economic interests of herself and her family. She may not have found a reason for her ‘Art’ yet, but she has found, on a miniature scale, a reason for writing: to change society for what she believed was the better by appeal to common emotions without thought of payment. A week before the collective ecstasy of Mario’s last performance, Ouida’s explicit political and economic engagement had begun.

An encounter in Brussels would very soon sharpen the edge of her desire for something in her aesthetic and economic life beyond hard cash.

(to be continued)