John Dicks, Publisher, and “Dicks’ English Library of Standard Works”

My thanks to Louis James for the gift some time ago of six volumes (bound as 3) plus 10 monthly numbers of Dicks’ English Library of Standard Works and, in anticipation, to Anne Humpherys’ ongoing research on Dicks and reprinting, to which this post is intended as a small contribution.

To both these remarkable scholars this post is dedicated.

advert of Dicks' various reprint series from Dicks English Library March 1884
advert for Dicks various reprint series from Dicks English Library March 1884

As William St Claire has assertively reminded us on more than one occasion, the bibliophile connoisseur’s fetishisation of the “original” – the first – edition of texts has often occluded how reprints are actually more valuable in telling us about the cultural penetration of texts. The first edition is always to some extent “experimental” on the market. The publisher may have a good idea of who it will sell to and how how many copies will be shifted but the risk remains that he (for Victorian publishers were overwhelmingly male) may be wrong. Reprint editions still carry this risk of course, but to a lesser extent: the publisher already knows that the first edition or, indeed, the many previous editions, have sold and how quickly, and may even have evidence about who bought it, how the critics understood it, and so on. To that extent the risk is less. But reprints can also be aimed at radically different markets, as when Ouida is repackaged and sold in 6d form at the end of the century. The launch of a text in a new market may meet with considerable success, or it may not, so we cannot say with absolute conviction that reprinting involves less risk than first printing.

dicks standard plays
List of Dicks Standard Plays, c. 1884

Anecdotally, one of the best selling series of reprints of the latter part of the nineteenth century comprised a periodical entitled Dick’s English Library of Standard Works. This was issued from one of the most successful London publishing houses of cheap fiction, John Dicks, on which there is almost no work at all outside an excellent volume privately published in 2006 by a descendant of the founder (Guy Dicks, The John Dicks Press, Lulu.com). Nonetheless, Dicks is certainly well known as a name not only to students of Victorian popular reading, to whom Bow Bells (1862-1897), Reynolds’s Weekly Newspaper (1850-1967) and Reynolds’s Miscellany (1846-1869) along with Reynolds’s Mysteries of the Court of London  (1849-1856) are all familiar, but also students of the Victorian theatre, for without the over 1,000 “Dicks Standard Plays” (published at a penny each between 1864 and 1907), many theatrical pieces would not be available to us at all.

John Thomas Dicks was born in 1818 and entered the London printing trade aged 14 or 15 “in a very humble capacity” (says the Bookseller in its obituary of Dicks, 3 March 1881). Around 1841 he became “assistant to P. T. Thomas, the Chinese scholar, who at that time was carrying on the business of publisher, printer and stereotyper to the trade on Warwick Square”. In the mid 1840s he started to be associated with  G. W. M. Reynolds and in 1863 seems to have amassed sufficient capital to set up as a printer and publisher at 313, Strand, London, where he entered into formal partnership with Reynolds.  After Reynolds died in 1879, Dicks bought his name and copyrights from his heirs for a very considerable annuity.

A major part of Dicks’ business, however,  already comprised reprinting which he organised into several  series, including “Dicks’ Complete Shakespeare,” and of course “Dicks’ Standard Plays” (see the first illustration in this post).

A measure of Dicks’s commercial acumen is suggested by  his death (in 1881) at his villa in Menton, a resort in the south of France where the European and Russian nobility kept their winter villas. Dicks also had a large house, the Lindens (which no longer survives except in the name of a post-war housing estate), in the exclusive west London suburb of Grove Park, Chiswick (the location was not accidental, for not only does the nearby railway station go to Waterloo, from where Dicks could cross the river easily to his office, but census data reveal that his wife was born in Hammersmith, the next suburb east of Chiswick). His estate, valued at “under £50,000” – a very considerable sum –  was left to his widow Maria Louisa and his sons Henry and John (see Ancestry.com. England & Wales, National Probate Calendar (Index of Wills and Administrations), 1858-1966 [database on-line]. Provo, UT, USA: Ancestry.com Operations Inc, 2010).  Clearly, cheap publishing and reprinting could be a very profitable business indeed.

The indefatigable journalist, gossip and bon viveur George Sala has an amusing anecdote at Dick’s expense, however, suggestive of how despite almost all authors’ interest in money, financial and cultural capitals might be inversely proportional to one another. It’s part of a longer story about his encounter at Nice with a “Captain Cashless”  –“ middle-aged, good-looking, well-preserved…  spent most of his money before he came of age; lived for several years on the credit of his credit; is a widower and spent every penny of his wife’s fortune” (Life and Adventures of George Augustus Sala, volume 2: 293). The Captain cannot understand where Sala gets his money from, but Sala feels he might

sala life and adventures vol 2 294
Sala, Life and Adventures, Cassell, 1895, vol 2: 294

Sala lets us know that he can just toss off this profitable magic, turning the lead of his scribbling pencil into financial gold he can spend (and no doubt dispend) in Monte Carlo with his friend the glamorous rake. His methods of income generation and expenditure here seem to mirror one another in their low “real” value: both are fun, light, silly, worthless entertainments; good times, easily come by, easily left; in all Victorian senses, “fast”. In an analogue of the bibliophile connoisseur’s dismissal of the reprint as repetition, Sala dismisses his tales as the result of iterable alchemical formulae or repeated tricks of prestidigitation he has learned in the trade. Yet besides their illustration of the distance between cultural and financial capitals, such stories by their very comedy can hide from us the very serious business sense that lies behind them. It’s not that the fun is deceitful – on the contrary, without it there would be no commercial success – but that it is only one side of the coin.

dicks english novels Reynolds the seamstress

Dicks English Novels no 102: Reynolds, The Seamstress

 Turning now more specifically to the reprinting side of Dicks’s business, in the 1870s  a series of 6d volume-form reprints under the generic title “Dicks’ English Novels,” began to be published: they cost 6d and seem to have started as reset versions of novels originally serialised in Bow Bells. They also recycled the original illustrations. Many other novels were soon added, including, after the copyrights had been secured, works by G.W.M. Reynolds (see the image on the right for an example). In the end almost 200 titles were published in this series (more of which below). It was so successful a second series was begin in 1894.

After his death, Dicks’s sons developed the reprint with Dicks’ English Library of Standard Works, a periodical consisting entirely of the  serial re-issue of well-known novels. It came out in the usual 3 formats: weekly comprising 16 pages with four illustrations (costing 1/2d); monthly, consisting of the weekly numbers for the month costing 3d, in orange covers comprising mainly adverts; and in volume form of 416 pages plus title page and frontispiece costing 1/6. “Dicks’ English Library” was a quarto – the same size and format as most 1d or 1/2d periodicals such as the London JournalBow Bells or Reynolds’s Miscellany – and was first published on 27 June 1883. It ran for 38 volumes right up to 2 March 1894 whereupon (just as with Dicks’ English Novels”) a new series was started. Percy B. St. John was the editor of the first few volumes (on whom see a subsequent post).

Dicks English Standard Library no1
Dicks English Standard Library no1
dicks standard library title page 1
dicks standard library title page 1

 

dicks standard library vol 1 frontispiece
Dicks Standard Library vol 1 frontispiece

A typical announcement for the periodical can be seen here, justifying its publication not (of course) in commercial terms but in those of Whig public utility  that could have come from the 1830s. (The following is from the Pall Mall Gazette, but similar adverts were placed all over the press)

pall mall gazette 21 June 1881 15 (2)
The Pall Mall Gazette 21 June 1881: 15

Besides the  list of authors above and the more obvious suspects in the world of Victorian popular fiction – G.W.M. Reynolds, Bulwer Lytton, Charles Lever, G.P.R James, Captain Marryat, Paul de Kock and Dumas ‑  also included were Mary Shelley’s Frankenstein (and Percy Bysshe’s Zastrozzi, both illustrated by the well-known illustrator Frederick Gilbert – Shelley’s complete “Poetical Works” are published later in the series), Maria Edgeworth’s Belinda, Austen’s Sense and Sensibility, Hawthorn’s Scarlet Letter and Godwin’s Caleb Williams. Most intriguing (not least from the point of view of copyright) is the heavy presence of Dickens, including, later on, Dombey and Son as well as numerous individual tales.

The reissue of these texts cannot be taken to be an unalloyed index of popularity amongst the readers of cheap publications. The Dicks firm is clearly aiming at respectability and the aspirational reader keen to build up that sign of cultural capital, a “library” – the page numbers of each weekly and monthly number are incremental, asking the reader to keep them so as to build up the volume. The Shelley poetry may have been suggested by the revival of interest in him amongst the literati with Rossetti’s Moxon edition in 1870: it is a mark of what the public should aspire to rather than of already extant popular demand. Publication in this form is no indication that any particular author was read unless the author’s other works are also issued, and even then business reasons other than consumer demand may have prevailed – for example, copyrights might have been bought as a job lot in advance, and accordingly had to be exploited, or there were vacant pages that had to be filled with works whose copyright had lapsed. One also has to take into account what other works were serialised with, before and after any particular text, for it may be any or all of those that carried the periodical through rather than the particular text one is looking at.

What one also has to do is try to establish the publishing history of a series. Adverts are always useful for this and one on the monthly cover of “Dicks’ English Library” (October 1888) shows that by then 197 titles had been published in the “Dicks’ English Novels” series for example. The missing titles were presumably exhausted, but they can be identified by reference to other adverts elsewhere, either in other publications or earlier in the series (cf. the following with the first image of this post).

dicks english novels advert 1 October 1888
Advert from cover of Dicks’ English Library for Dicks English Novels, 1 October 1888

The history of the Dicks reprinting series has yet to be mapped: even a basic bibliography is lacking. After that is done, one of the many questions that can be answered concerns the relations of synergy between the various publication forms: for example, how far did the English Library reprint works previously available in the volume-form English Novels series? More complex questions can also be addressed, including the implications for the history of the canon, its creation, modification and its reception – if any – of the publishing choices of  this financially rich but status-poor house. The use of a garland of portraits of authors as a frontispiece for “Dicks Standard Library” suggests the prioritisiation of some authors over others: this prioritisation needs to be charted and compared to the number and positioning of authors actually published (a front-page author is lent greater prominence than one whose work starts on a middle page, for example).

These, and many other questions about this most interesting publisher, still await answers, and we look forward to them in due course.

Ouida and the Parergic 2

Guy_Livingstone frontispiece
US cheap reprint of Guy Livingstone by Routledge (1867) for both US and UK markets

Ouida, of course, from when her first story appeared in Bentley’s (she was just 18), had had to write for money. She knew where the power and money lay, and “mythical swelldom” was one place. In 1857 George Lawrence’s Guy Livingstone had appeared. It went through at least 6 editions by the mid-60s (the image is of an 1867 reprint by Routledge who evidently thought it worthwhile to print – and so establish copyright – in the US as well) and started the cult of the “muscular” hero. Even Dickens had to respond to it  (see Nicholas Shrimpton’s excellent article on Lawrence and the “Muscular School” of heroes in Dickens Quarterly, 29: 2). Lawrence himself was given no less than £1,000 for his novels – a very high sum indeed – by his publisher Tinsley, and Tinsley it was who published in volume form Ouida’s first novel, Held in Bondage in 1863, a novel which combined the dashing muscular school with bigamy and sexual deception, themes newly marketable since Lady Audley’s Secret. Ouida though only managed to get £50 from Tinsley for the rights to publish it (though she did manage to negotiate that he should only keep the copyright for a limited period. Tinsley, rather unpleasantly, wrote that he could have got the complete copyright had he driven a hard bargain). Strathmore followed the same publication pattern, though published, after negotiations, by Chapman and Hall who were now to become Ouida’s regular British publishers. She managed to sell them the short-term copyright for just £75.

Even to get these small sums was an effort. Ouida, a half-foreign woman of 20 from Bury St Edmund’s with no real connections, had to work out a way to make money in the cut-throat male world of London publishing. Hers is in a sense “surplus” labour which has to make itself needed: she is an outsider who has to get in. The solution Ouida seems to have arrived at was to  reflect back to power the image of itself it seemed to like. This is where the concept of parergy starts to become useful.

Fig 3 Under Two flags (421x640)There is an oft-repeated story that Ouida used the conversations she heard between men at her Langham gatherings for her now most famous novel, Under Two Flags. But, as Jordan demonstrates in her chapter for Ouida and Victorian Popular Culture, Ouida’s knowledge of military life was derived from reading rather than from conversations with military men. Such textual knowledge is legible from her earliest publications, the short stories she had published in Bentley’s in the early 60s, several of which we can read today as devastatingly critiquing male pomposity exemplified by the soldier (e.g. “Little Grand and the Marchioness”). But they can also be read as simply amusing in their accounts of masculinity. That they concern “mythical swelldom” as opposed to what the male critics regarded as reality is key: Ouida doesn’t get it quite “right” i.e. she presents the men from the outside, exposing men’s little blind spots and tricks of evasion. At this stage, that doesn’t matter: for the critics these deviations – these failures to adhere to the powerful norm – are a laugh, “brilliant nothings”.

By the mid 60s Ouida’s prices had risen slightly. Over 186566 she received £6 per monthly instalment for Under Two Flags in the British Army and Navy Review, a monthly to which she had contributed a series of stories and non-fiction articles on military matters since July 1864. Just as Braddon’s Lady Audley’s Secret was left incomplete in its first manifestation as a serial in the twopenny weekly Robin GoodfellowUnder Two Flags was unfinished when the British Army and Navy Review folded in June 1866. Bentley had taken over the Review in December 1865 but failed to save it. He later refused to publish the novel in volume format on the advice of his reader Geraldine Jewsbury who concluded that ‘the story would sell but … you would lower the character of your house if you accept it’.  Ouida wrote to another potential publisher, Frederick Chapman, a few months later claiming that the premature termination of the serial had left ‘military men’ waiting ‘with intense impatience’ to read the end. Her sales pitch to Chapman worked, for he published it as a triple-decker in November the following year. The American publisher Lippincott gave her £300 ‘by trade courtesy’ for his one-volume edition, and the continental publisher Tauchnitz brought it out in 1871. Three years later, Ouida was to sell her copyright outright to Chapman for less than £150.

This was to prove a costly mistake for, contrary to what has been claimed, the novel was initially only moderately successful. Its real success came in the 1890s when it sold in enormous numbers in cheap editions: Chatto and Windus, who bought the copyright from Chapman in 1876 as part of their vigorous expansion policy, were to print around 700,000 copies. Ouida got nothing from this. No wonder she was to write to her solictor in November 1884 that “Chatto & Chapman are two rogues who play into each other’s hands to keep down prices like the publisher in ‘Pendennis.’” Men still ruled the publishing industry, as they rule the wider media today.

By the 1890s, then, Ouida’s fiction has migrated downmarket. Interestingly, the penny papers do not treat her with the same attitude as the up-market expensive magazines and newspapers. On the contrary, for them she is “the leading female novelist of England” who has

“no rival in passionate eloquence, and the pathetic, emotional power by which she can change the lowly and the sinning into a glorified humanity, and lift up and ennoble and sanctify even the rudest nature by some one divine gem of supreme manifestation of sacrificial love” (Bow Bells 17 January 1890).

By this time, too, she had herself become comically wicked in that market. Unlike with the negative high-culture reviews of the 1870s and 1880s, this is surely a marketing ploy which positions Ouida as safely transgressive: her eccentricity is part of her scandalous appeal. One can have one’s desires enacted by someone else on the page without ever having to confess them as one’s own. Ouida is contained: once again we don’t have to read her seriously.

London journal extract on Ouida
London Journal 3 September 1898
To return again to parergy.

Parergy is not dismissal de haut en bas by critics who claim to know better – it is not a weapon in cultural warfare that the powerful wield. It is a wheedling weapon of the disempowered, a demand to be heard which knows it will fail, an attempt to participate in power while knowing that the odds are stacked against it. Is this what Ouida does in her early work?

I don’t think Ouida’s imitations of the “Muscular School” fail in an unambiguous way so much as lay that school open to the possibility of ridicule or parody:  they depart from it certainly, exposing its weaknesses and limitations and hidden assumptions. We are never allowed to forget that the hero of Under Two Flags is nicknamed “Beauty” and that he’s much more interested in his horse and his male friend “Angel” than in the heroine Cigarette or the paragon Lady Venetia or the actress he keeps (powerfully objectified as merely “the Zu-Zu” ) or his aristocratic mistress with the absurdly accurate name “Guenevere”. The women Beauty has a relationship with are all part of the appearance of masculinity. Even Beauty’s affair with Lady Guenevere is part of the system of masculine show: everyone knows about it and yet, in that complex game of respectability, at the same time they don’t. In any case, we are shown how this affair adds a potency to Beauty’s allure. How are we to take this exposure of the structuring of masculine power and image? Is it a flattering celebration or a merciless critique?

If the parergic can be found in Ouida it is gendered:  excluded from literary-economic power, she mirrors back those representations of masculinity which generate it, while at the same time departing from them by the acuteness of her vision and anxiety as an outsider.

It is very different from the non-gendered, generic parergy I located in the 1840s. If anything, that kind can still be found in the penny paper reviews of the 1890s – think of the rather strained description of Ouida in Bow Bells, with its anxious determination to dazzle with rhetorical devices (most notably a tricolon) at all costs, or the anecdote in the London Journal which could be funny were its rhythms more bouncily organised, and were it less determined to excuse its subject as distracted.

Whether Ouida’s vision of men is parergic or parodic depends on whether we read it as undermining or supporting that masculinity. I think her version of muscular literary power in her early work walks a tightrope between parergy and parody: can we say with absolute conviction that her early work parergically supports its models while failing to live up to them or parodically undermines them by exaggerating and revealing? It does both, sometimes simultaneously but mainly, I think, it lurches from one to the other from sentence to sentence, paragraph to paragraph, page to page. The reader is in any case left uncertain, able to take from it in the end what she or he wants. Indeed, the ability of Ouida’s writing to have it both ways in terms of gender is one of the secrets of its success, and why it gives us such scope to write about this author and gender in what seems a mini-Ouida revival in the teens of the twenty-first century.

Over a hundred years after her death, we have started to find ways of reading Ouida again.

 

Ouida and the Parergic 1.

For perhaps a hundred years the idea that Ouida could ever have a serious relationship with high-status culture would have been laughable. Her contemporary critics thought her merely pretentious: she claims to be part of respectable culture but she can’t manage it, she emulates the high but doesn’t get it right.

lay figure
Artist’s Lay Figure from 1870

When the Saturday Review (12 July 1873) reviews Ouida’s Pascarèl, a novel set in the revolutionary Italy of the 1860s, it begins by announcing that Ouida’s

“chief literary quality is a flux of words and her dominant characteristic audacity. If we analyse her rushing gorgeous sentences, full of sound and colour as they are, we find only some poor, meagre, little thought as the residuum; and even when her phrases are sentimental, the action of her stories too often appeals to a prurient taste. Her ideas are like an artist’s lay figure, the same thing draped up in a dozen different costumes, but always the same thing underneath, and that thing wooden.”

Ouida can’t, according to this witty reviewer,  be bothered to move from the “lay figure” to real people: she remains all pose (as Malcolm Elwin described her in his 1930s book Victorian Wallflowers).

Now when I used  the term defined in a previous post, “parergic,” to refer to a failed emulation of high culture that did not undermine but supported it, I wanted to get away from the value judgement implied by the terms “pretentious” (or words often used in a similar way, like “imitative” or “derivative”) to help us think about what was at stake: what are the violent hierarchies we participate in, unconsciously or otherwise, when we dismiss a writer as laughably pretentious? Sometimes the violence takes place in the field of culture, at other times of class, gender, race, age, disability and so on. Sometimes consumer identity which may be “horizontal” rather than vertical is at issue, whereby for instance, supporters of one successful pop group will deny the validity of another which is, in the field at large, in a very similar cultural position. At all times the issue is tribal status: “we” are better than the failed “them”. My deployment of the term “parergy” was intended to create an analytic  distance from those struggles, to stand outside them insofar as such is possible (that one cannot stand outside entirely doesn’t mean one shouldn’t try).

Now how far can parergy be related to Ouida’s early work?

First to note is  that the critics’ view of Ouida as pretentious only fully emerges after her identity as a woman is revealed. Early comments on her work in periodicals – she had started to contribute to Bentley’s Miscellany in 1859 – suggest that the critics thought “Ouida” a clever gentleman who wrote “brilliant nothings” for pleasure (see e.g. Morning Post 4 February 1862:3). They even thought Ouida  had seen military service. So thorough was the deception that the Standard (8 May 1862: 6) wryly interpreted Ouida’s temporary absence from Bentley’s in May 1862 as a possible sign that the author had decided it was too vulgar to write in such a magazine:

“What has become of him? Has he got a notion that it is plebeian to write, or is he only taking a rest from his arduous labours as the chronicler of mythical swelldom?”

Ouida’s morality – but, more, “discretion” – were issues that some papers took issue with: the The Morning Post (8 May 1865: 2) didn’t like “his” article on duelling for the Army and Navy Review mainly because “he” dared to voice opinions that should have been kept within “his” set.

By 1866 that the name referred to a woman author was already public: The Sporting Gazette of June 23 that year refers to her as “she” confirming The Pall Mall Gazette‘s outing of Ouida as a woman in its review of Strathmore (4 May), in which it had defined her novel as “the hen book to ‘Guy Livingstone'” (on which novel see below) and proceeded to slash it for, exactly, pretention:

The Pall Mall Gazette (London, England), Friday, May 4, 1866  2 review of strathmore Ouida outed cropped
Pall Mall Gazette, 4 May 1866

Soon, Ouida’s real identity becomes more and more public. The Bury and Norwich Post, and Suffolk Herald  (23 October 1866: 4) even relates how “she” had spent her childhood in Bury. The next post will think through more specifically the implications of this for an understanding of the parergic.

 

Parergy and the Beginnings of the Mass Market in the 1840s

 

1st page of The London Journal 1845

A decade after the proofs of my first monograph were submitted for publication it seems an appropriate time now to revisit key concepts I invented to help explain the field of Victorian popular publishing. The book was a study of the first four decades of a Victorian penny weekly fiction magazine, The London Journal. How well do these concepts stand up to the test of time?

One of the key concepts was what I called the parergic after Derrida, though I used the term in a very different way from him. It was an attempt to explain in a serious and non-condescending but at the same time intellectually rigorous way the particular position in the literary market place of texts right at the beginning of the commercial mass-market: what was the relationship of these texts to the more general field? Here in this first post revisiting what seems like a long ago (and indeed I first came up with the idea in the 1990s), is an extract from the original. Later posts will test the concept against other work.

Having provided paragraph-length biographies of several journalists and marked their career paths – they all started aiming for high status and ended writing for money – I came to a conclusion and then sought to explain that conclusion and link it to curious stylistic features characteristic of these texts, features very different from the Edward Lloyd-type serials I had encountered previously which did not seem to care about their status as commodities. The material I was studying from The London Journal seemed worried about being ‘economic literature’ – how did this worry manifest itself exactly?

*****************************

… The London Journal was thus a precipitate out of surplus labour which would prefer the greater symbolic (and at this stage usually economic) capitals of the up-market magazines. The desire for a unified cultural field that I discussed in Chapter 2 is visible here, supported sociologically by the very limited socio-cultural group that writers in general came from (Altick, 1989). In that sense, the impression gained from Vizetelly’s description of the magazine as staffed by ‘failures’ is correct.

The longing for the high but exclusion from it that such career paths suggest results in what I term the parergic. This comprises a set of specific textual effects and practices, which, while underpinned by sociological narratives, does not inhere in specific bodies or corpora (a writer, artist, a periodical or even an article may display the parergic or not at various points). It is a system whereby texts are based on originals that are invested with greater symbolic capital and authority. Officially respectful and emulative, the parergic is tinged always with a resentment, caused by exclusion from desired cultural areas, that brings about mutation in what is supposedly emulated. The parergic sometimes raids authority aggressively and seems therefore to attack it, but nonetheless paradoxically buttresses cultural boundaries even in the act of transgressing them. Unlike parody, which always in some sense undermines the authority of its original even while being complicit with it, the parergic fully acknowledges and maintains this authority even when it effaces its model. Unlike straightforward imitation of the high, which depends on large cultural capital to judge its value, the parergic does not use the exclusive codes or high prices that cultural authority wraps itself in to keep out the uninitiated.[1]

The weekly ‘Essays’ furnish typical examples of the parergic in terms of that practice which is ‘style’. Essay L on ‘The English Language’, signed by John Wilson Ross (III: 7-8), begins with the commonplace thesis that ‘the progress of language marks the progress of the human mind’, and swiftly interprets this in a nationalist sense. It continues by placing the ‘rise’ of the English language at the Reformation because then ‘men began to argue’ and to do so ‘they [had to] express themselves with precision’. Thereafter,

Addison was unquestionably the first of our writers who introduced elegance of expression into the composition of English prose. He found the writings of his predecessors disfigured by a loose, inaccurate, and clumsy style. He changed all this, and made himself a model for imitation. In his works we find no forced metaphor – no dragging clause – no harsh cadence, – no abrupt close. He is, also, a happy model for the use of figurative language. They seem to spring spontaneously from the subject: and are never detained till the spirit evaporates or the likeness vanishes. They are just like flashes of lightning in a summer’s night – vivid, transient, lustrous, – unexpected but beautiful, – passing over the prospect with a pleasing brightness, and just vanishing before you catch a sight of all the beauties of the scene they gild. The copious and classic mind of that writer gave our language the greatest degree of elegance and accuracy of which it is susceptible. Since his time fine writing has not improved. Simply, because it cannot be. You cannot give the English language a nicer modification of form, or a greater beauty of feature than Addison gave it. But you can give it more nerve and muscle. And subsequent writers have done so.                                                                                                     (III: 7)

It was Johnson, ‘[t]hat Colossus of English literature’, who provided the muscle. Since his time ‘there has occurred no variation in the style of English prose’ except, possibly, by increased use of the ‘Gothic, whence [English] sprung; and that is a feature in language which our readers will agree with us is more deserving of disgust than admiration, and a variation in style more worthy of punishment than praise’ (III: 8).

The essay’s claims to authority depend largely on the assumption of a common standard throughout the literary field…

The Book in the Twentieth Century Part 4: war and competing media

This historical definition of the twentieth century as related to book publishing  over the last two posts has covered 6 elements. Before ending this series, I want to cover two more areas: first, the vital importance of war to publishing, and secondly, and inevitably, the relationship of book publishing to other media, a crucial characteristic of twentieth-century publishing.

We may not like to think this, but war is a time when information storage and retrieval and transmission of all sorts leaps to prominence, whether it be the effect of the Crimean and Peninsular wars in the nineteenth centuries on demand for newspapers, the effect of WWI on increasing demand for published images of the war and on staff shortages at printing works – which obviously caused its own problems – or what I’m going to write about here, the effect of WWII on the book as we know it.

In many ways, WWII is just as important as anything previously mentioned in previous posts.

First, it promoted the idea of a national literature. In America, for instance, it had an enormous impact on the consolidation of the canon of Great American Books. In 1941 was published one of the foundational books that defined what was to be included in the American canon – and of course excluded from it. This was F.O. Matthiessen’s American Renaissance, a volume that effectively set the syllabus for schools and universities for decades to come.

If this was what we may call a top-down effect, there was also some influence of what people were actually reading on what academics decided should be canonised: Fitzgerald’s Great Gatsby had sunk without trace, an utter flop on its appearance in 1925. Chosen for free distribution amongst the American forces during WWII partly because the copyright was very cheap, The Great Gatsby began to be read by large numbers of people for the first time. Following the war, academics who had read it when serving in the forces started to publish on The Great Gatsby and Fitzgerald in general.

That very brief paragraph and the previous blog’s pointed opening with the Penguin “forces edition” of A Room of One’s Own can only open the subject up for discussion rather than explore it in detail – I shall certainly return to it at a later date – but it is important to acknowledge the very obvious fact that historical events, of which war is a very powerful example, impact enormously on the configuration of the book publishing industry.

During the war there was enormous demand for reading matter: people not only wanted information on specific subjects such as the military – no fewer than 229 new titles were published on military matters in 1943 alone, as opposed to only 62 in 1937 – but people had long empty periods of waiting between scenes of action and long evenings to kill with not much to do because of blackouts and rationing.

The publishing industry found in fact that due to rationing of paper it was unable to meet demand. Fortunately for publishers, it had a ready-made lobbying body in the Publishers Association which succeeded in preventing the imposition of Purchase Tax on books and in negotiating on a national scale the Book Production War Economy Agreement. This latter determined both the quality of paper and the size of type in order to produce savings.

Paper rationing – which came to an end only in 1949 – was instrumental in establishing the dominance of the paperback for the production methods used for paperbacks actually used less paper than their equivalent in hardback. Furthermore the pared down visual style imposed by wartime restrictions was highly influential on later developments in design.

The final element in my analysis of the “twentieth century” in publishing terms is competition between media technologies. For books and the literature they carry cannot be separated out from other media. We need in theory to consider film, radio and TV. I’ve no intention of going into the interaction of these media in any detail here, but there are some points I feel it’s important to make.

These media have all interacted in complicated ways with literature: not only is there the obvious phenomenon of the spin-off, the film of the book, the talking book (on radio, tape or CD), the radio play of the book and so on, but also these other, electric, media have all affected printed book “literature”. The influence of film on literature is well documented, especially in the eraly twenteth century, from Kafka, Thomas Mann, Joyce to Fitzgerald (at the end of the century and at the obvious level of cultural reference, one recalls the importance of Rogers and Hammerstein’s The Sound of Music (1965) in Arundhati Roy’s The God of Small Things (1997)). More importantly from my perspective is the dating of the electric  media’s  influence on considerations of literature. While film had been widely consumed since the early years of the twentieth century, radio from the 1920s, from the 1950s it was TV that proved to be the rival technology to the book. Consumed sitting in the home, TV became a rival not to radio (one could by the 1950s listen to radio all around the house) but to the book. The similar physical postures involved in the consumption of  TV and the book put them into competition.

It’s important to remember how poor people were before the war. Over the 1920s and 30s leisure accounted for less than 5% of national expenditure. Such poverty unsurprisingly hampered media expansion. It was the post-war boom that saw the greatest changes in media consumption – I’ve already mentioned the importance of the 1950s for the transformation of book production methods. In many ways the nineteenth century ended 50 or even 60 years too late as the old production methods were replaced wholescale by the new only after the second world war.

Now at exactly this time we see the birth of modern media studies – a birth largely and paradoxically in book form: not only Marshall McLuhan’s The Gutenberg Galaxy of 1962 and his Understanding Media of 2 years later, but work on the history of popular reading by Margaret Dalziel, Richard Altick, Louis James, Mary Noel and others. Richard Hoggart was considering The Uses of Literacy in 1957 just two years after ITV started in London and the BBC killed off Grace Archer in an attempt to prevent the curious tuning in to the upstart channel. Of course, there had been studies of mass or popular reading before – one thinks of Q.D. Leavis’s ill-informed and inaccurate (but very influential) Fiction and the Reading Public of 1932 ‑ but what was new at this time was the extent of interest in and concern over the new media and a corresponding re-evaluation of the old. No longer did “English” and “American Literature” remain with their sights on a few canonical classics, but the field began to widen to include texts not previously considered “literature”: not only was contemporary popular culture analysed (Barthes’s journalism collected as Mythologies in 1957 remains a key example), but popular fiction and even journalism began to be studied historically. Important for me, this is the period when the Research Society for Victorian Periodicals was born, and when the interdisciplinary Victorian Studies was first published. Television was not of course the only or even an obviously direct or major propellor of these paradigm shifts in the study of literature, but the incursion of popular entertainment into the home, once the province of the book, must surely have contributed to the gradual (and by no means inevitable or certain) democratisation of literature that the following years witnessed.

What, we may well ask, will the twenty-first century do to the book?

When I wrote the first version of these past 4 blogs as a lecture in 2000, I thought that perhaps we were entering a similar phase to the 1950s and 60s of new technology and new awareness: the world wide web was only 7 years old and everyone was excited about the possibilities for new configurations of meaning. A lot of writing appeared about that.
Thirteen years on and the www is now post-pubescent, well through its university course and thrilled less with new configurations of meaning than new possibilities for consumption. The paper book seems an antiquated medium from which targetted ads are excluded. Will that be sufficient reason for its survival?

History of the Book in the Twentieth Century Part 3: the age of the conglomerate, and the revolution of 1935

In the previous post I covered the first 4 of 8 elements of media history. Here are two more.

If many very small publishers have survived into the twenty-first century (even and because of the internet and new digital printing technologies), nevertheless a distinguishing factor of the twentieth century, especially the latter part, concerns ownership of the media. I’m thinking here of the sublime growth of international conglomerates and transnational book production in line with just about every other manufacturing industry.

Ever since Paul Hamlyn in the 1950s escaped the restrictions of paper-rationing still in force in Britain by having his books manufactured entirely in Eastern Europe, book production has become increasingly international. Even in the long gone 1999, it was quite normal for an author to key in her work in London on a word processor, send it to a publisher whose office may be in New York who sends it to be typeset in Hong Kong, printed and bound in Singapore, for distribution to an Anglophone but world-wide market. What once were comparatively small publishing houses of perhaps 50 or so staff which carried the name of their founding father whose descendants headed the business are now huge transnational and transpersonal conglomerates.

It was the 1980s, the era of “deregulated” mergers and acquisitions,  that saw the virtual elimination of the “gentleman publishers” and the restructuring of the whole publishing industry. The restructuring was due not only to deregulation, however, but also and not least by how the contemporary decreased funding of education led to a correspondingly decreased (and less seasonally reliable) demand for textbooks and library books within the UK. The demand was not only smaller but less predictable. Then again, the appreciation of sterling against the currencies of countries to which Britain had been exporting in large numbers since the 1950s made exports expensive and difficult.

Macmillan’s is a good example of a firm to illustrate how the industry was restructured in the second half of the twentieth century.

The brothers Alexander and Daniel Macmillan, originally from the Scottish island of Arran, had founded the company in 1843. They aimed mainly for a target audience with a large degree of cultural capital, publishing Charles Kingsley, Thomas Hughes, Lewis Carroll, Tennyson, Henry James, Thomas Hardy, Rudyard Kipling, H.G. Wells and so on. In the twentieth century Macmillan’s published Ouida (to whom they were very generous in her declining years), Yeats, Sean O’Casey, John Maynard Keynes, and many other well-known names. The talent-spotting talent of the Macmillan family, their canny awareness of the coincidence of cultural and financial capitals, was not confined to literature – Grove’s Dictionary of Music was theirs for instance. The firm rose through the generations throughout the nineteenth century and most of the twentieth, reaching its apogee in Harold Macmillan. After having served as Prime Minister, he withdrew from politics in 1965 and took on as now Macmillan’s website tells me, “a leadership role at the publisher. He instituted an ambitious program that led to international expansion. The Education Division grew significantly and standard reference works and scientific magazines were also added to the list.” (see Macmillan’s interesting inhouse timeline and also Elizabeth James’s Macmillan: A Publishing Tradition 1843-1970, 2002)

Although the family still have a substantial interest, now however Macmillan’s is owned by the enormous German media company Verlagsgruppe Georg von Holtzbrink – which owns the German national Die Ziet, which its website tells me is “Germany’s largest opinion forming newspaper”. It also owns Germany’s equivalent of the London Evening Standard the Berlin Der Tagesspiegel, 5 different German fiction imprints, a Swiss fiction imprint and 2 New York based houses Henry Holt and no less than Farrar Straus and Giroux, 8 local newspapers in Germany, 2 companies that make documentaries for TV, shares in a large number of radio stations, and various subsidiaries that publish on the internet and on CD. Macmillan’s itself has numerous subsidiaries in 70 countries, the result of Harold Macmillan’s global expansion plans. Since 2000 it has run an academic imprint called Palgrave, the result of the merger of the Us  St Martin’s Press and the UK Macmillan’s.
Another and even larger conglomerate is Pearson’s. Pearson’s own Penguin and Longman and Simon and Schuster and produced the late twentieth-century hugely successful TV series Baywatch, The Bill and Zena Warrior Princess; it owns the Financial Times, The Economist; it runs Thames TV, has a large stake in Channel 5 and is the world’s largest education publisher. It has for some decades now invested heavily in the new electronic media, esp. the on-line provision of share prices.

In other words, the late twentieth century saw the triumph of large-scale industrial publishing. There are many issues involved in the creation of these huge conglomerates with their stress on marketability and share prices. One is how it has generated a vigorous resistance to the whole notion of the industrialisation of knowledge. Already in the 1890s small scale presses had been set up, but their energy and usually socialist and artisanal ideals had all collapsed by the early 1960s. Does this indicate the dominance of books tailored by market researchers, the heartless triumph of the machine – and offer opportunities for paranoia about who controls the knowledge available to us?

While made-by-committee books based on detailed market research certainly are published, it’s a universal axiom that the indefinable flair of individual editors and their relationship to individual authors is still key to publishing. As one textbook on publishing says “Good personal contacts are paramount” (Giles Clark, Inside Book Publishing, Routledge 1994: 67 – the site associated with the book is very good). One thinks of the disaster that brought Dorling Kindersley to its knees with its manufactured Star Wars book: phantom menace the item indeed was. It managed to sell only 3 million of the 13 million Star Wars books it had printed and this was the main contributing factor to the heavy losses it posted in May 2000 of £25 million. DK was bought out by Pearson plc, joining it to the Penguin Group.

Furthermore, it’s absurd to think of these conglomerates as efficiently organised from the top down: there’s no controlling dictator at the top who manipulates our minds through controlling what we have access to. I was told a few weeks ago by an editor for Palgrave that although the von Holtzbrink family own large shares in the conglomerate that bears their name, they’re only interested in seeing the balance sheets every 5 years or so. Individual editors operate independently and are, rather, assessed at the local level on the overall profit distribution of the books they have commissioned. Power is diffuse and capable of many different variations, allied to many different tastes and value systems.

While there are certainly issues of control over what becomes available to us to read – the ongoing Assange case is proof of that (and see eg the debate over Canongate’s publication of his unauthorised biography in 2011) –  most us as readers don’t notice much of the above: we don’t feel constrained by what is available to us except by price. And this brings me to my next point.

From the point of view of most British users of books,  issues of ownership are less important than the format revolution of 1935. Indeed, for most book readers today the twentieth century really began that year. 1935 was the year that Allen Lane started the Penguin paperback. Taking advantage of the monotype printing I’ve mentioned in a previous post, a  technology that had been commercially developed in the 1920s, Penguin changed the face of publishing for ever.

Again though, the idea of the paperback was by no means new – books stitched in paper covers date from the late seventeenth century; in nineteenth century France most books were published in them to allow for binding according to the consumer’s choice.

Allen Lane was the owner of The Bodley Head Press, which he inherited from his uncle John Lane who had gained notoriety in the 1890s for publishing The Yellow Book, the showcase of aestheticism. By the mid 1930s however, The Bodley Head was in trouble financially: Penguin was a desperate attempt to save it. Allen Lane got the idea of the look for the series from Germany, where a paperback series called The Albatross had been started up by an English man named John Holroyd-Reece to rival the old-established form of Tauchnitz who had been publishing paperback reprints for almost a century. Penguins were, however, by no means straight imitations of The Albatross.

While early Penguins, like Albatross, were paperback reprints with visually distinctive covers of works originally published by other forms  – as Phil Baines’s beautiful Penguin by Design: A Cover Story 1935-2005 shows us – Lane planned to sell Penguins very cheap: at 6d. Most revolutionary of all, he distributed them through outlets other than standard bookshops: Woolworth’s played a large role in the success of the Penguin imprint. Penguin’s revolution in fact lay not in its material identity as a cheap distinctive paperback but  in establishing the book both literally and metaphorically in places in the market it had never before settled in. It paved the way for the supermarket books we know today.

For the next 20 years Penguin dominated the paperback market in the UK and helped normalise the format to such an extent that for most of us now the paperback IS the book.

What once was a technology meant for disposable reading, ephemeral in its structure, transitory in its nature, came in the twentieth century to represent the quintessence of the book, the repository of (what we like to think of as) non-ephemeral knowledge.

History of the Book in the Twentieth Century Post 2 : Technology, Ownership, Regulation, Distribution

In the previous blog I promised to cover 8 routes through which print history and the twentieth century could be connected. Here are the first 4.

1st, print technology, that which enables literature to transit from author to reader.

The Walter Press, adopted by The Times in 1866 (from Frank Leslie’s Magazine 1877 – and http://www.ndl.go.jp/exposition/e/data/R/614r.html)

 

In the 1950s printing machines whose designs dated from the 1850s were still in general use. Yet paradoxically, printing technologies that in some ways are most characteristic of the twentieth century were first developed in the late nineteenth.

The two great revolutions in printing of the years between 1900 and 1950 were linotype and monotype. The Linotype machine was 1st installed on the New York Tribune in 1886; Monotype was invented 3 years later in 1889 but only commercially established in 1897.

image from http://acejet170.typepad.com/foundthings/2008/02/can-do-the-work.html

 

Perhaps you can see from the illustration how monotype employs a paper tape with holes in it as an intermediate storage and transmission technology between the keyboarding and typesetting. The idea derived from looms for weaving cloth interesting enough – the same technology that Charles Babbage used in his mechanical prototype of a computer. These technologies, esp. monotype, tripled the speed at which books could be produced and formed the basis for the revolution that was to happen in the 1930s with Penguin (on which see more later). But even more advanced technologies were invented in the late nineteenth century which were to be used commercially for books only from the 1950s. The 1890s saw patents for devices that set type photographically, but nothing came of them for almost 60 years with the introduction of the Intertype Fotosetter in the USA in 1945. This photographic technology in turn enabled the ever-faster production of books after WWII .

A 2nd way twentieth-century publishing can be said to start in the late nineteenth is not purely technological but concerns conventions of literary property – who owns the text transmitted? I’m referring to the formulation of international copyright, most notably with the Berne Convention of 1885, through which a uniform international system of copyright was initiated. During the course of the twentieth century the convention underwent several modifications, including what is called the Rome revision of 1928 whereby the term of copyright for most types of works became the life of the author plus 50 years. This had in fact already been adopted in 1911 in Britain. In EU countries this has subsequently been modified to 70 years after the death of the author.

Copyright is incredibly important to the publishing industry: it is indeed its cornerstone without which there could be no publishing industry, but again with new technologies of the last 40 or so years – starting with photocopying – it is undergoing a period of enormous stress. Perhaps in future times the twentieth century  will be characterised as the period of efficient copyright – certainly more efficient than for any time before it, and perhaps after it too.

A 3rd conventional continuity from the nineteenth century concerns censorship, particularly the persistence of the Obscene Publication Act. This dates from 1857 with a famous – or infamous – modification in 1868 that defined obscenity as that which exhibited a tendency to deprave and corrupt those whose minds are open to such immoral influences”. (Justice Cockburn in Regina v. Hicklin, a bookseller in Wolverhampton — see  Victorian Print Media pp. 101-104 for extracts from this and other obscenity  triala). Obviously, this had enormous impact on what could and could not be published in Britain. Lawrence’s open discussion of sex in The Rainbow in 1915 notoriously led to the seizure of 1,011 copies during a police raid on the London offices of the novel’s piblisher Methuen. It was banned by Bow Street magistrates after the police solicitor told them that the obscenity in the book “was wrapped up in language which I suppose will be regarded in some quarters as artistic and intellectual effort”.

Bodley Head edition of Joyce’s Ulysses, (1936) – from http://antiquesandartireland.com/2010/07/ulysses-first-edition-memorabilia/

 

Then there’s Joyce’s Ulysses, published in Paris, which was seized by customs officers when it dared cross the channel into Britain (though curiously Bodley Head didn’t get prosecuted for publishing it in Britain in 1936). Radclyffe Hall’s Well of Loneliness had caused its publisher Jonathan Cape to be brought to court in 1928.

In 1959, there was a further and vital modification to the law of obscenity: now the work in question had to be taken “as a whole” and the interests of “science, literature, art of learning” could be adduced to defend a work from the charge of obscenity – “expert opinion” could be called. The following year the case of Regina v. Penguin Books over the publication of the unexpurgated Lady Chatterley’s Lover was a test case of this new law. Penguin won. Since then the question of obscenity has been continually debated, with concern in Britain at least has been far less over literature, however, than with film and video and, more recently again, the internet (see e.g. a recent article in The Guardian).

If then in three major respects twentieth-century publishing seems a continuation of nineteenth, in another it can be said to start perfectly on time on 1 January 1900 with the Net Book Agreement (NBA), signed by members of the then recently formed Publisher’s Association. The NBA concerns distribution. Again its roots go back to the nineteenth century — but it can also be regarded as a decided rupture with it.

The NBA  was designed to prevent booksellers selling at suicidal discount yet price wars had erupted when in 1894 the lending libraries Mudie’s and W.H. Smith’s rebelled against taking three-volume novels. Publishers were forced to publish novels in one volume and more cheaply. This in turn meant that cheap books flooded the market and booksellers sought to undercut one another. Unsurprisingly, this spelled disaster for many booksellers (as well as publishers). Many booksellers went bankrupt. This in turn meant fewer outlets for the retail of books and the consequent risk of a decline in the market because of distribution problems – for if booksellers closed because they had been trying too hard to undercut their competitors how were publishers to get their wares to the consumer? Hence the need that some publishers felt to save booksellers from bankruptcy. The NBA was one solution. Through the NBA, the publisher allowed a trade discount to the bookseller only on condition that the book was sold to the public at not less than its “net published price” as fixed by the publisher. In Britain, a first attempt to introduce the net price principle by booksellers in the 1850s had been condemned to failure by supporters of Free Trade; but in the 1880s it had  been successfully adopted in Germany. Encouraged by this toward the end of the century some British publishers, led by Alexander Macmillan, began to replace the variable discounts they gave to booksellers by fixed prices. To press for the new system, the Associated Booksellers of Great Britain and Ireland had been formed in 1895, and the Publishers Association was created in 1896. These two organizations then worked out the Net Book Agreement.

If the twentieth-century British book trade can be said to be the century of efficient copyright, it is just as much the century of the NBA – indeed it only collapsed in September 1995 through pressure from a complex of sources including rulings by the European courts about what constituted cartels and pressure from the Office of Fair Trading.

The industry itself had also  changed though. The import of cheaper books from the US via Europe because of the strength of the pound, and not least the enormous growth of bookseller retail chains like Blackwell’s, Dillons, and Waterstones which by 1996 had grown to take over 30% of the U.K. market. These chains – in ever-reduced numbers amongst themselves – became the pacesetters in the new deregulated market that emerged in the 1980s. They were able to launch full-scale retail marketing of the sort that had previously only been seen in UK supermarkets, such as price promotions on certain brands (or imprints, in the case of books), loyalty cards and hence database marketing based on analysis of what specific kinds of customers were buying where and when. Regulation (“deregulation”) encouraged the consolidation of the chains:  complaints to the office of Fair Trading by more than 600 small publishers that Waterstone’s was abusing its (dominant) position in the market by seeking greater discounts from publishers were dismissed.  More recently again, of course, Amazon has increased its market share of literary distribution to previously undreamed of heights. Are monopoly, oligopoly and cartels the inevitable end of a deregulated market as we saw in the Hollywood film industry of the 1930s before the Paramount decrees, where the studios controlled distribution, exhibition and production?

(to be continued in our next…)

Literature in Transit: Histories of the Book in the Twentieth Century Book. Part 1 – Definitions

This month’s series of blogs will concern how we can think of changes in book publishing in the UK over the course of the twentieth century.
It’s really a set of pedagogical blogs, offering a framework to students for how to think through long term changes in the media industries. The eight categories I’ll propose I’ve used successfully as a checklist for students to write their own histories of specific media. I’ve treated publishing as a model case study so that students in groups can produce something on their own chosen medium by following the same set of headings.
It’s worked pretty well: students like the prescriptive structure and group work.
One possible heading that isn’t here is the changing nature of how publishing (or any other media industry) is financed. I tried to include it once but students didn’t get it: it’s just too complicated at this level when taught with other headings. I left financing models out of subsequent frameworks and, perhaps wrongly, it will be omitted from this set of blogs too.
First of all, though, I wanted to explain the importance of paying careful attention to the title of the question, which is why I start with a few basic definitions from which the rest of the “essay” should depend.

This series of four blogs will be almost entirely concerned to think through the terms of the title Literature in Transit: Histories of the Book in the Twentieth Century.

For what can we mean by “Literature” in a century that saw Joyce’s Finnegan’s Wake and Barbara Cartland? Why should it be “in transit?” Why are we concerned to look again at the idea of the “book” in this electronic age when “books” are dying out? Perhaps most bizarre of all, I also want to query what we mean by “Twentieth Century“.

Defining the terms of my title will, perhaps curiously, enable me to sketch a history of book publishing mainly in Britain in the twentieth century, up to and including the internet revolution. It will also enable me to reflect on what we need to study in any large-scale historical analysis of a communications medium.

First of all then, we need to consider what a book might be.
I’m taking it to be a specific kind of information storage and transmission technology, and in that sense comparable to music recording or film. Of course it’s very different from them as well: it’s a material thing that has a specific and material history. Yet we mustn’t forget that it is fundamentally an earthly avatar with a traceable biography – a life indeed – of a much more intangible and abstract concept. If today we don’t often think of the book as a storage and transmission technology – while we do think of computers in that way – it’s because the book has become naturalised, simply part of our everyday lives, so old it doesn’t need to be thought about except in rare instances like Craig Raine’s famous 1979 poem “A Martian sends a Postcard Home”:

Caxtons are mechanical birds with many wings
and some are treasured for their markings —
 
they cause the eyes to melt
or the body to shriek without pain.
 
I have never seen one fly, but
sometimes they perch on the hand.

In the 1990s the new technologies of information storage and transmission woke us up to the fact that the book is just one manifestation of a more abstract concept. Today these technologies enable a text such as this where the history of the the book avatar is discussed. It’s only when lay people outside the book production industry are compelled to compare the book with other avatars of the same concept that we begin to reflect on the specific technologies of the book, its form, its history and its effects.

Literature I take to be the subset of information that comprises combinations of letters of the alphabet. This is what the original term letteraturameant in Latin – a writing formed of letters of the alphabet. The term applied to Greek or Latin as opposed to the Egyptian hieroglyphic mode of information storage or, as the philosopher Cicero suggests (following Plato), human memory. Literature may be encoded in books that appear on the market all at once or in other avatars of information storage and transmission such as periodicals, newspapers and pamphlets, and indeed now on the internet and in our computers. In defining literature by taking shelter in the etymological, I want to avoid for the moment the difference between high- and low-status information, Literature with a capital L and with a lowercase l. Again I think that it’s the new developments in information technologies that bring that distinction between high and low to the fore and lend it a particular urgency, especially for those of us involved in education.

Transit derives, of course, from the Latin verb “transire”, to go across, to pass from one state to another. In using it in my title I’m also thinking of the crossing that comprises the notion of the medium through which an author communicates with a reader. But of course “in transit” also suggests that the technology that enables literature is changing, passing from one state to another. At least since Marshall MacLuhan in the early 1960s we’ve thought about how the medium might be related to the message, how not only the medium itself alters but how this has an effect both on how the message is conceptualised by the author and by the reader – the message changes as the medium does. I won’t be writing about this much, but I will give a simple example – the novel as we commonly think of it depends for its existence upon technologies in paper production, cutting and binding as well as printing, not to mention technologies of distribution that allow publishers to get their wares to the consumer. They also depend upon a set of conventions about what certain kinds of information physically comprise. For most of the nineteenth century most novels published in book form were in 3 volumes and hardback.

Novels for us have become one volume – and not only that but paperbacks. I’ll be describing that particular technological transition from hardback to paperback in a later post. I just want to signal it here as probably the most important development in the twentieth-century material book as far as the reader is concerned.
A second association of “transit” that I want to foreground is the increasing perception of the motility of the written word. Once the dominant notion was “In scripta manent” – things remain through being written down – one thinks of the Ten Commandments carved in stone, immobile, resistant to the gnawing of time and the creativity of memory. The orthodoxy in the early twenty-first century is, however, that the printed word is always and everywhere in a transitional state. Texts are no longer considered self-contained units of meaning; rather we think of that each word as in a constant state of moving towards other words and states. Stasis, like fullness and completeness of meaning, are only illusions.

It may seem rather  absurd to query what an apparently simple term like the “Twentieth Century” means. The terms refers to a simple period of 100 years from 1900-1999. Yet my question derives from a consideration of periodisation in history, a question that anyone familiar with the defintion of, say, “Romanticism” and “Victorian” will know well. What does an arbitrarily defined chronological period mean in relation to events that actually occur? In this case, is the history of the book really to be bound by a hundred cycles of a planet around a star? George Eliot began Daniel Deronda with comments on the “make-believe of a beginning”; so here I began to query the notion that the twentieth century, in book publishing terms at least, lasted the 100 years between 1900 and 1999. As I will be suggesting, it can be argued that the twentieth century in publishing terms began in the late nineteenth, in the 1880s or even the 1850s. Alternatively, we might say that it began as late as the 1950s. It may have ended in 1992 – in which case it might be very short indeed, less than 40 years.

Now there are an enormous number of ways the twentieth can be related to the other terms in my title. I’ll be looking at just eight of the most important over the next three blogs.

Hollywood’s Grandmas Part 3

There is no sustained recent work on either Harriet or Leon Lewis, although there is a brief post on the both at http://www.ulib.niu.edu/badndp/lewis_leon.html and another on Leon (whose real name was Julius Warren Lewis) at John Adcock’s Yesterday’s Papers site.  Harriet has not benefited from the recent revival of Southworth and other American women writers. Most of the information about her in my London Journal book therefore came from the letters in the Bonner file in the New York Public Library. Brief obituaries of Harriet appear on 21 May 1878 in The New York Times (p.1), and The New York Herald (p.5) and a particularly affectionate one in the New York Ledger itself (4 June 1878, p. 4), largely devoted to reproducing extracts from Harriet’s last letter to her editor Robert Bonner, with whom she entertained a very good relationship.

Leon and Harriet had married in 1856 when she was 15 and he 23 with already a very colourful career behind him. Leon was to run off with another 15 year old soon after Harriet died, aged 37, of a botched gynaecological operation). The copious letters from Harriet and Leon suggest that Leon blusteringly carried on the business and squandered their money while she laboured over the novels – including some under his name.

Yet it is a letter from Leon to Bonner that is particularly interesting for its revelations of how American writers dealt with the transatlantic market.

9 April 1873

Dear Mr Bonner

We hasten to return by first mail the London letter and to reply to the question with which you accompany it.

You refused us the proofs 4 years ago, saying (in substance) to Mrs L. that if she were to have them she would be likely to give undue prominence to the thought as to how the stories would suit over there, etc. (which, by the way, was a mistaken estimate of her character).

We or you or all of us have consequently had some $1500 or $2000 yearly less income during the period named than we might have had. Mr Johnson, of the London Journal, and others have repeatedly written to us to this effect, but we never replied to more than one in ten, and then only to say (you having refused us proofs) that they were not at our disposal, etc.

The next thing in order of course were offers for original stories – i.e. for manuscripts – but a like answer was returned, although the offers made exceeded any sums that had ever been paid anywhere by anybody for anything in the line of stories.

And under this state of things it became a question with Sunday English publishers as to which of them would derive the most benefit from republishing from the regular Monday Ledger Mrs L.’s stories.

That is a race of printers of which we do not propose to constitute ourselves the time-keepers. We can do no less, however, than except Mr. Johnson, of the Journal, from the general condemnation. True, he reprinted the stories without authority and without paying for them – (since he could’nt [sic] have them for pay) – but he has done so under certain conditions which command attention from their rarity:

1st – He has given the name of Mrs L. and even given her a standing qualification of “celebrated American authoress”

2nd – The London Journal is of ten times more literary importance and pecuniary value than all the rest of the story papers of the British Empire kingdom [sic] put together. The sum of $3,750,000 (£750,000) has been vainly offered for it to our own certain knowledge. [Here an unidentified extract from a book or magazine is pasted into the letter claiming the excellence of The London Journal. The sum Leon quotes is absurd]

3rd – During our stay in London in ’71, (as we must have told you upon our return) Mr Johnson called upon us at Morley’s [Hotel], offered us every civility, private boxes at theatres, invitations and introductions, etc. and upon the last day of our stay pressed upon Mrs. L a roll of bank [sic] of England notes, as an acknowledgement of the good he had derived from the stories, even in the face of sharing them with everybody else and under all the adverse circumstances – at which time he renewed his offers for proofs, as also for stories written expressly for him.

And now is this Mr Fiske [Amos Kidder Fiske (1842-1921), editor of the American fiction paper, The Boston Globe] more to you than we are that you should “aid and abet” him with the proofs you have so expressly refused to us, and so drag our names into a wretched squawk of a paper that could not possibly last three months, and during this period exist only in obscene contempt? After all you have been to us and we to you – after all we know of your heart and brain – we shall require your written declaration of preference in favour of Mr. F. before we will believe it!

Excuse scratches. We write in haste to catch the mail.

Ever yours,

Leon and Harriet Lewis

For all Leon’s protestations, The London Journal must have been supplied with advance copy of Harriet’s novels since 1869 (when Leon had first asked Bonner for proofs of her novels). Even more consistently than Southworth novels, Harriet’s appear in the New York Ledger and The London Journal at the distance of only a few weeks at most – anyone could work out that for that to happen advance sheets must have been sent across the ocean. No wonder Leon doesn’t want to be a timekeeper in what he calls the “race of printers” – Bonner no doubt had already made his calculations and come to the logical conclusions.

Leon’s also anxious to redefine the tag he claims The London Journal gave to Harriet. This was – he’s right – placed under her name in all of her novels  until Edda’s Birthright, published in The London Journal and the Ledger 3 months after Leon wrote the letter transcribed above. But the tag of “celebrated American authoress” was only part of a longer notice. What the notice actually said was that The London Journal’s was “[t]he only edition in this country sanctioned by this celebrated American authoress”. The full tag was less a celebration of Harriet than an assertion of right.

The tag had been prompted in the first instance by the appearance of Lewis novels in The London Reader, a magazine run by no less than George Stiff, the former owner of The London Journal, from right next door. While almost all London Reader serials are anonymous and with altered titles and sometimes names of principal characters changed, it’s hard to trace the originals, yet it had carried novels with Leon’s signature in 1866-7 (The House of Secrets, 4 August 1866 – 12 January 1867) and in mid-1867, followed by one with Harriet’s, The Golden Hope. More recently, the Reader had somehow published The Hampton Mystery, a version of Harriet’s first novel in The London Journal, The Double Life; Or, The Hampton Mystery a fortnight earlier than the magazine which was published literally next door, The London Journal – which was, it seems, now forced into declaring that it alone had the only sanctioned edition. Since the original had been published in America at exactly the same date as in Reader, it was impossible for Stiff to obtain a copy and put it into print by anything other than advance sheets. Later, Harriet’s Tressilian Court (1871) will likewise appear in The London Reader a week before The London Journal’s version, and Lady Chetwynd’s Spectre (1873) at exactly the same time.

What’s happening here? One possibility is that Stiff was raiding the mail intended for his former magazine and now rival next door. While he’d certainly done this sort of thing before, there are other possibilities too.

It is clear from the Bonner letters that Leon was a spendthrift and a gambler. After Harriet had procured fame and a good deal of money for them both since first appearing in the Ledger in 1862 (aged 15 and already married to Leon), he had sunk very deeply into debt. Bonner, who was clearly very fond of Harriet, kept lending the Lewises money which she would pay back by writing several serials simultaneously for him under both her and Leon’s name (romances under hers, adventure stories under his): eighty-one numbers spread over five novels managed to pay off $6075 at half rates. It seems to me very likely that the Lewises sent The London Journal AND The London Reader – and quite possibly other magazines that I have yet to discover –  advance copies of Harriet’s works to increase their already huge but always insufficient income.

What I’ve hoped to show in this and the previous blog posts is that in the cases of these three women – May Agnes Fleming, E.D.E.N. Southworth and Harriet Lewis – one cannot talk of “piracy” in the sense of a foreign publisher robbing an author. Two of the women had “exclusive” contracts with their American publishers which they broke quite legally by dealing also with publishers in Britain. Even when apparently straight piracy occurred, as with some novels by Southworth and Fleming, the writers still benefited from this in the end.

As we have come to realise more and more, nineteenth-century women writers were by no means all victims of a male publishing establishment. These three indeed, through translation, achieved a global circulation far beyond the transatlantic anglophone axis that I have focussed on here. In that sense they prefigure Hollywood by a good two generations – they are Hollywood’s grandmas indeed. The implications of that must await another set of posts.

Hollywood’s Grandmas Part 2

In 1855, Robert Bonner of the New York Ledger (NYL) started serialising “Fanny Fern” (Sara Payton Willis). He advertised that she was paid  $100 per column so that readers could gauge the exact amount she got paid – and could value her writing accordingly. It was at this point that sales – and the profits – of the NYL rose to unprecedented heights. This sent a clear signal across the Atlantic that America, with whom a copyright agreement still did not exist, could now provide rich and proven fodder for the cheap periodical market. The result was that The Family Herald pirated Fanny Fern’s two serial novels from NYL in 1855-6 and other papers widely plagiarised and imitated her columns.

portrait of Southworth from Sarah J. Hale, ed. Woman’s Record (1853), p. 794; also 1855 ed. from http://www.librarycompany.org/ women/portraits/southworth.htm

The London Journal, The Family Herald’s main rival, didn’t want to publish the same thing at the same time and so researched the American mass market. It discovered a tale called The Lost Heiress that the Saturday Evening Post had just published. The London Journal started running it a month after Fanny Fern’s novel had begun in The Family Herald, having changed the title from The Lost Heiress to The True and False Heiress. It published the serial anonymously until its very last episode, when it revealed the author to be E.D.E.N. Southworth. The serial was apparently very successful.

Back in America, this was noticed by Robert Bonner who invited Southworth to write exclusively for the New York Ledger. She started her series of exclusive” novels for him in 1857 and became one of the most widely read and reprinted authors of the entire nineteenth century. This in turn caused the Ledger’s sales to rise ever higher and The London Journal and other penny periodicals to print more of her stories.

As for why I’ve put 1883 as the terminus of my study you may think that’s curious when copyright plays such an important part in my narrative and the US started regulating international copyright in 1891. But two of the authors I’m focussing on were dead by then – and there are reasons why Southworth appeared in the British mass market periodical much less after 1868. When in 1883 The London Journal made the serious mistake of trying to serialise Zola and lost a large number of readers, they chose to rescue the situation by serialising a Harriet Lewis novel even though she had died 5 years previously. What the original of that novel is I haven’t been able to establish. But I can say that as far as I been able to discover, it hadn’t been published in Britain before and that her name was considered a remedy for the ills of declining circulation. It’s possible of course that she never wrote the London Journal serial: they might have only added her famous name to it. Be that as it may,  what appear in Britain are only reprints of works by these three women. 1883 therefore marks a watershed insofar as works new to the market are concerned.

The above is all background to the question I really want to address in these three blog posts which is whether the literary property of these American women was “pirated” – stolen morally (if even if such action was legal) – by the British periodicals.

To answer the question is actually rather difficult, for it depends partly on the definition of the term “piracy” and partly on information that is lacking. There is little doubt that Uncle Tom’s Cabin and Fanny Fern’s writings were pirated in Britain in the same way that the French novels of Sue and Dumas had been in the 1840s. But the cases of the writers I’m talking of present complications.

While I only want to talk of the three novelists in The London Journal I’ve mentioned, May Agnes Fleming, EDEN Southworth and Harriet Lewis, they will provide varied examples of how American women writers were not simply melodramatic victims of wicked men in Europe. Rather I’ve found that, unlike Isabel Archer in Henry James’s Portrait of a Lady they could actually benefit from and actively manipulate the system of transatlantic cultural exchange.

image from http://content.lib.sfu.ca/cdm/ singleitem/collection/ ceww/id/385/rec/18

First then, May Agnes Fleming. Her first two novels in The London Journal were pirated in a quite straightforward sense, yet this surprisingly worked to her advantage. In 1868, Fleming had signed an exclusive contract with the Philadelphia fiction weekly Saturday Night. The following year The London Journal took from it a novel originally called The Heiress of Glengower, renaming it The Sister’s Crime and publishing it anonymously. Several papers in America pirated it in return, unaware that it was already copyright in America. It was so popular that when it was legally stopped in the American papers, a “bidding war” for the author resulted. The outcome was victory for Fleming: she accepted the offer of the New York Weekly which immediately tripled her income, later signed a contract that gave her 15% royalties on the sales of her novels in volume format, and, from 1872, made an arrangement to send The London Journal advance sheets for £12 per instalment. Altogether, this gave her $10,000 a year. She didn’t do too badly out that initial piracy.

E.D.E.N. Southworth’s relation with The London Journal was even more complicated. Her first three novels in the magazine were pretty certainly pirated and, like Mrs Stowe before her, she came to England to stop this – for residence in Britain gave copyright protection. However, in the year Southworth came, 1859, although she was under exclusive contract to Robert Bonner, she must have arranged to give advance sheets of her most famous novel, The Hidden Hand, to the former owner of The London Journal, George Stiff, as it appeared in another magazine of his, The Guide, only a week after it came out in the New York Ledger. When Stiff rebought The London Journal he continued his relationship with her. The next year, 1860, The London Journal would publish two more novels by Southworth again only a week after their New York appearance. Hypocritically, in an open letter to readers of the Ledger (10 March 1860) Southworth had just complained about being plagiarised in Britain . In 1861, a novel of hers even appeared in London before it came out in New York (Eudora).

Sailing ever closer to the wind, she wrote Captain Rock’s Pet especially for The London Journal. After this, none of her novels appear in it for two years. Stiff had again sold The London Journal and instead, some of her novels appear in his new magazine, the London Reader anonymously. The next Southworth novel in The London Journal, Sylvia (1864), was probably pirated, as it is a version of Hickory Hall, a serial that had appeared in the National Era in 1850. But such is impossible in the case of her next three novels in The London Journal, Left Alone, The Manhater and The Malediction. These again all appear either a week before or a week after they are printed in the Ledger. Southworth’s last novel in The London Journal, The Double Life (1869), is a version of another National Era serial from twenty years previously, which may again suggest piracy. Perhaps Bonner prevented her from sending more advance sheets. Southworth wrote a particularly strong declaration of loyalty to him dated 12 January 1869, which may be read as finally accepting that she really was under exclusive contract to him. Perhaps it is because of this that The London Journal turned to another and younger New York Ledger staple, also under supposedly exclusive contract to Robert Bonner, Harriet Lewis.